Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

29-08-2025 05:16

Francois Guay Francois Guay

I think I may have found the teleomorph of Dendros

30-01-2026 22:49

éric ROMERO éric ROMERO

Bonjour tous, Récolté dans les Vosges le 22/10/

30-01-2026 21:20

Arnold Büschlen

Bryocentria brongniartii und B. metzgeriae mit ihr

21-01-2026 16:32

Gernot Friebes

Hi,I need your help with some black dots on a lich

07-12-2015 14:17

Zugna Marino Zugna Marino

Buon giorno a tutti, ad un primo momento, non ess

29-01-2026 10:04

Jean-Paul Priou Jean-Paul Priou

Bonjour à tous, Marcel LECOMTE président de L'A

17-11-2009 22:22

Pablo Chacón Pablo Chacón

Bonne nuit, Voir si vous m'avez élaguée appor

25-11-2012 20:32

Bometon Javier Bometon Javier

Ascomas cupoliformes abiertos lateralmente, himeni

25-01-2026 16:08

Malcolm  Greaves Malcolm Greaves

This Geoglossum had spores mostly 70-80 (87) with

27-01-2026 11:43

Malcolm  Greaves Malcolm Greaves

Is anyone with experience of DNA testing able to t

« < 1 2 3 4 5 > »
Vocabulaire anglais/français
Beñat Jeannerot, 27-09-2010 13:19
Beñat JeannerotBonjour à tous,

J'ai besoin d'avoir des précisions sur les petites différences entre les termes suivants sachant qu'ils ont été employés par la même personne pour désigner différents substrats :

on wet wood
on bark
on damp wood
on log
on welt, well rotten log
on well rotted, moist wood
on exposed log

Les traducteurs automatiques proposent les mêmes traductions pour tous... Or il doit y avoir des différences comme nous quand nous disons " branche décortiquée, sur écorce, bois pourri...etc."

Merci aux anglophones,
Beñat
Michel Hairaud, 27-09-2010 14:42
Michel Hairaud
Re:Vocabulaire anglais/français
Bonjour Benat,
Je te propose les traductions suivantes :
On wet wood : sur bois humide
On bark : sur écorce
On damp wood : sur bois trempé
On log : sur rondin (ou morceau de bois, voire morceau de branche)
On well rotten log : sur morceau de bois pourrissant
On exposed log : sur rondin ou lorceau de bois exposé (à la lumière)
On well rotten, moist wood : sur bois pourrissant, bien humide

Amitiés
Michel
François Valade, 27-09-2010 17:54
François Valade
Re:Vocabulaire anglais/français
Benat
Escallon propose la graduation suivante :
damp, moist : humide, noté -
soaked, wet : humide, noté +
ce qui pourrait donné comme traduction
damp, moist : humide
soaked, wet : trempé

par rapport à ce qu'a dit Michel, je pense que le mot "log" indique un morceau de bois coupé, pour nous un bûche, un rondin, tel que l'on peut le trouver dans un stère de bois. Sinon le mot wood est utilisé.

François
Nicolas VAN VOOREN, 28-09-2010 00:14
Nicolas VAN VOOREN
Re:Vocabulaire anglais/français
Histoire de chipoter un peu : le Robert&Collins indique comme traduction pour "rotten", pourri, donc je traduirais volontiers "well rotten" tout simplement par "bien pourri" :-)
Beñat Jeannerot, 28-09-2010 05:02
Beñat Jeannerot
Re:Vocabulaire anglais/français
Très bien, merci à vous trois :)

Beñat
Jean Pierre Dechaume, 15-10-2010 05:00
Jean Pierre Dechaume
Re:Vocabulaire anglais/français
Détail,
Bois trempé ou bois trempant?
Bois mouillé à l'air, ou bois immergé?
Une branche qui est dans l'eau peut avoir une partie hors de l'eau, les ascos sont soit dans l'eau soit hors de l'eau... Et quand le niveau monte... catastrophe...
Excusez
Bonne journée