Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

27-09-2010 13:19

Beñat Jeannerot Beñat Jeannerot

Bonjour à tous, J'ai besoin d'avoir des préci

27-09-2010 00:18

Renée Lebeuf

Bonjour à tous, J'ai fait la récolte hier d'

24-09-2010 23:40

Martin Bemmann Martin Bemmann

Bonsoir and good evening, I got some collection

24-09-2010 03:37

Renée Lebeuf

Bonjour à tous, J'aimerais bien obtenir votre

22-09-2010 17:29

Enrique Rubio Enrique Rubio

Has someone information about Calycellina juniper

21-09-2010 20:43

Michel Delpont Michel Delpont

Bonsoir à tous. N'ayant ni l'ouvrage de Van Br

21-09-2010 12:46

Alex Akulov Alex Akulov

Dear Colleagues. Please advise, what could be the

20-09-2010 07:11

Alain GARDIENNET Alain GARDIENNET

Bonjour à tous, Nicolas, c'est une question pour

19-09-2010 01:15

FRANCISCO BALDA JAUREGUI

Substrat : bois quercus Peritheces - Dimensions :

18-09-2010 23:59

Martin Bemmann Martin Bemmann

Hi, this one I found today on a dead tendril of

« < 1321 1322 1323 1324 1325 > »
Vocabulaire anglais/français
Beñat Jeannerot, 27-09-2010 13:19
Beñat JeannerotBonjour à tous,

J'ai besoin d'avoir des précisions sur les petites différences entre les termes suivants sachant qu'ils ont été employés par la même personne pour désigner différents substrats :

on wet wood
on bark
on damp wood
on log
on welt, well rotten log
on well rotted, moist wood
on exposed log

Les traducteurs automatiques proposent les mêmes traductions pour tous... Or il doit y avoir des différences comme nous quand nous disons " branche décortiquée, sur écorce, bois pourri...etc."

Merci aux anglophones,
Beñat
Michel Hairaud, 27-09-2010 14:42
Michel Hairaud
Re:Vocabulaire anglais/français
Bonjour Benat,
Je te propose les traductions suivantes :
On wet wood : sur bois humide
On bark : sur écorce
On damp wood : sur bois trempé
On log : sur rondin (ou morceau de bois, voire morceau de branche)
On well rotten log : sur morceau de bois pourrissant
On exposed log : sur rondin ou lorceau de bois exposé (à la lumière)
On well rotten, moist wood : sur bois pourrissant, bien humide

Amitiés
Michel
François Valade, 27-09-2010 17:54
François Valade
Re:Vocabulaire anglais/français
Benat
Escallon propose la graduation suivante :
damp, moist : humide, noté -
soaked, wet : humide, noté +
ce qui pourrait donné comme traduction
damp, moist : humide
soaked, wet : trempé

par rapport à ce qu'a dit Michel, je pense que le mot "log" indique un morceau de bois coupé, pour nous un bûche, un rondin, tel que l'on peut le trouver dans un stère de bois. Sinon le mot wood est utilisé.

François
Nicolas VAN VOOREN, 28-09-2010 00:14
Nicolas VAN VOOREN
Re:Vocabulaire anglais/français
Histoire de chipoter un peu : le Robert&Collins indique comme traduction pour "rotten", pourri, donc je traduirais volontiers "well rotten" tout simplement par "bien pourri" :-)
Beñat Jeannerot, 28-09-2010 05:02
Beñat Jeannerot
Re:Vocabulaire anglais/français
Très bien, merci à vous trois :)

Beñat
Jean Pierre Dechaume, 15-10-2010 05:00
Jean Pierre Dechaume
Re:Vocabulaire anglais/français
Détail,
Bois trempé ou bois trempant?
Bois mouillé à l'air, ou bois immergé?
Une branche qui est dans l'eau peut avoir une partie hors de l'eau, les ascos sont soit dans l'eau soit hors de l'eau... Et quand le niveau monte... catastrophe...
Excusez
Bonne journée