 
                                    22-09-2009 21:51
I have problem to translate this : Ascomawand 20
 
                                    22-09-2009 21:36
 Stip Helleman
                Stip Helleman
                Bonne nuit, has anybody a idea about this thing,
 
                                    21-09-2009 11:24
Philippe SilarBonjour, nous sommes à la recherche d'une cultu
 
                                    21-09-2009 09:29
Bonjour, J'ai fait une récolte d'un Massarina
 
                                    20-09-2009 15:51
Mireille LenneBjr, Sous la bino j'avais pensé au genre Arniu
 
                                    16-09-2009 16:53
Trouvé en lisière d'une pelouse calcaire, sur Eu
Help, Germanists !
    
                    Alain GARDIENNET,
                22-09-2009 21:51
    
    Ascomawand 20-50um dick, rotbraun am Scheitel verdickt, innere Schichten hyalin, aus langgestreckten Zellen bestehend, äussere Schichten aus pigmentierten,polyedrisehen Zellen gebaut, in ein dichtes Myzelgeflecht übergehend.
Typisch und konstant ist hingegen das rostrote Pigment.
If anyone could help me, in english or in french.
Alain
                                    Martin Bemmann,
                                22-09-2009 22:01            
             
                Re:Help, Germanists !
                Hi Alain,
this reads:
Wall of Ascoma 20-50 µm, red-brown, thickened at the crown(vertex?),inner portions hyaline consisting of strung out cells, outer layers built from pigmented, polyedric cells blending into a dense mesh of mycel.
a rust-coloured pigment is typical and a constant feature.
Hope this crude translation will help a little,
Cheers,
Martin
                
                
                
                
                
                            this reads:
Wall of Ascoma 20-50 µm, red-brown, thickened at the crown(vertex?),inner portions hyaline consisting of strung out cells, outer layers built from pigmented, polyedric cells blending into a dense mesh of mycel.
a rust-coloured pigment is typical and a constant feature.
Hope this crude translation will help a little,
Cheers,
Martin
                                    Alain GARDIENNET,
                                22-09-2009 22:03            
            Re:Help, Germanists !
                Super !
Danke schön Martin,
Alain
                
                
                
                
                
                            Danke schön Martin,
Alain
                                    François Valade,
                                22-09-2009 22:08            
             
                Re:Help, Germanists !
                Alain
allez je me lance. voilà ce que je comprend, les germaniste rectifieront si nécessaire.
François
paroi de l'apothécie 20-50 µm d'épaisseur, brun rouge à sommet renflé,, couche interne de l'excipulum hyaline, constitué de cellules effilées, surface externe de l'excipulum constituée de cellules pigmentées (polyedrisehen= semblant polyédrique?), devenant un tissu mycélien épais.
le pigment rouge-rouille est en revanche typique et constant
                
                
                
                
                
                            allez je me lance. voilà ce que je comprend, les germaniste rectifieront si nécessaire.
François
paroi de l'apothécie 20-50 µm d'épaisseur, brun rouge à sommet renflé,, couche interne de l'excipulum hyaline, constitué de cellules effilées, surface externe de l'excipulum constituée de cellules pigmentées (polyedrisehen= semblant polyédrique?), devenant un tissu mycélien épais.
le pigment rouge-rouille est en revanche typique et constant
                                    François Valade,
                                22-09-2009 22:11            
             
                Re:Help, Germanists !
                A la vue de la réponse de Martin, je ne suis pas trop trompé.
                
                
                
                
                
                            
                                    Alain GARDIENNET,
                                22-09-2009 22:16            
            Re:Help, Germanists !
                Fantastique et quelqu'un pourrait-il me le traduire en chinois ?
Je plaisante, merci à vous deux , la description en plus me va bien.
Alain
                
                
                
                
                
                            Je plaisante, merci à vous deux , la description en plus me va bien.
Alain
                                    Martin Bemmann,
                                22-09-2009 22:16            
             
                Re:Help, Germanists !
                Sorry to be a non-francophone... (can read but not write it). But to translate it to you in french makes a difference, of course.
Best regards, Martin
                
                
                
                
                
                            Best regards, Martin
                                    NC NC,
                                23-09-2009 16:33            
            Re:Help, Germanists !
                Il y a peut-être une coquille dans le texte allemand ? 
polyedrisEhen pour polyedrisChen = polyédriques (cellules) plutôt que semblant polyédriques.
Amitiés.
Robert
                
                
                
                
                
                            polyedrisEhen pour polyedrisChen = polyédriques (cellules) plutôt que semblant polyédriques.
Amitiés.
Robert
